vs
RESPUESTA RÁPIDA
"I hurt myself" es una frase que se puede traducir como "me hago daño", y "I got hurt" es una frase que se puede traducir como "me lastimé". Aprende más sobre la diferencia entre "I hurt myself" y "I got hurt" a continuación.
I hurt myself(
ay
huhrt
may
-
sehlf
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (presente)
b. me lastimo
I hurt myself every time I try to skateboard.Me lastimo cada vez que trato de andar en monopatín.
2. (pasado)
a. me hice daño (acontecimiento singular)
I hurt myself while I was cutting vegetables yesterday.Me hice daño mientras cortaba verduras ayer.
b. me lastimé (acontecimiento singular)
I fell out of a tree and I hurt myself.Me caí desde un árbol y me lastimé.
c. me hacía daño (acción habitual)
I hurt myself when I played football because I didn't follow the rules.Me hacía daño cuando jugaba fútbol porque no obedecía las reglas.
d. me lastimaba (acción habitual)
I always blamed my brother when I hurt myself.Siempre echaba la culpa a mi hermano cuando yo me lastimaba.
I got hurt(
ay
gad
huhrt
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. me lastimé
When I went to kick the goal and tripped, that's when I got hurt.Cuando fui a patear un gol y tropecé, ahí fue cuando resulté me lastimé.